Monday, December 05, 2005

 

Local is lekker

Many people ask me if my Afrikaans helps with Dutch. It does up to a point. So I thought I’d write about some of the differences. (If this doesn't interest you, skip to earlier, quite different posts. If it does interest you, hurrah!)

At this point, I’m just discussing spelling and pronunciation qua spelling and pronunciation. There are some apparent spelling differences that are really different rules of grammar. For example, Dutch forms most plurals with “en”, Afrikaans with “e” and sometimes s (bicycles: fietsen v fietse). That is a different rule of grammar, not a rule of spelling or pronunciation. (In fact, an easy way to see the difference, though it may not be linguistically precise, is that in the above example both spelling and pronunciation change. Though I have also been told that the ‘n’ in Dutch ‘en’ is often silent, so maybe it is just a change of spelling. I’ll leave that to the professionals.)

I’m also ignoring the many changes in vocabulary, many of which can be traced to changes in pronunciation and spelling. For example: the word for “for” - Dutch “voor” (pronounced like for) vs. Afrikaans “vir” (pronounced fəɝ - there is no real equivalent to the sound in English) or the word for through – Dutch “door” (same pronunciation as English word) vs. Afrikaans deur (rhymes with beer). I might get to that later, but it’s more complex.

I am also not going into grammar, but the main difference is that Afrikaans is much simpler than Dutch, again possibly because of contact with English, which may have a wacky spelling but has a very simple grammar.

Spelling

Most of the spelling remains the same. The major changes, it seems to me, were to make Afrikaans look less strange to English readers. The “ij” and “uw” combinations, for example, never appear in English as far as I know. Also, Dutch uses lots of z’s, which are quite rare in English, so those were mainly replaced with s’s. (Afrikaans didn’t jettison all odd-looking (to English-reading eyes – the ‘uu’ combination is quite common.) Why Afrikaans famously doesn’t use the letter c cannot be explained by the same reason. Dutch doesn’t use it a lot either, but the consonantal combination “sch”, perfectly familiar to English, becomes “sk” in Afrikaans. There may be a reason of simplification – consonant compounds are quite complex and many languages don’t use them or use them sparingly.

For a breakdown, see Table 1 below. (If you can figure out how I can get the table back up here, I'd love to know - Blogger help is singularly unhelpful.)







Table 1: Spelling Differences
Dutch Afrikaans Tentative rationale
z s English
ij y/ei/i English
uw u* English
ch k Simplicity (?)
c k Simplicity(?)
schs Allay confusion(?)
mt (end of word) m English
en (end of word) nothing ??


Pronunciation

When Afrikaans developed (1700s -1800s) Dutch obviously had a long written history. I don’t know when Dutch spelling was standardized, but I imagine it happened before Afrikaans became a commonly written language. (English spelling was only standardized in the 1700s with the great wave of dictionary making, especially by Samuel Johnson. Shakespeare famously spelled his name in up to 10 different ways.) As you see from the list above, very little Dutch vowel spelling was changed in Afrikaans, so the two languages look quite similar. But the pronunciation, especially of diphthongs, has diverged quite a lot.

To show the difference I have used, the English word with the same pronunciation, or tried to explain (badly) how it varies – I could use the symbol from the International Phonetic Alphabet, but that is unsatisfactory and I’m likely to make mistakes (my ear isn’t very good). This isn’t complete, and marks only significant differences. If I have made any mistakes please let me know. (If you’ve read this far, I’m sure you know something about Dutch, Afrikaans or linguistics.) (And ditto for this table.)










Table 2: Pronunciation Differences
Phoneme SpellingDutch Afrikaans
ui lout similar to “late”, but pronounced with lips curved upwards, perhaps emphasizing the “e” of that sound (the long “a” in English is actually a diphthong consisting of bed + thick)
ei ice late
oo loan or door jewel
o..e sofa jeweller (Br/Saf)
ee late beer (Br/Saf)
ou lout loaf
eu you/cute similar to “fear” (Br/Saf pronunciation) but with the end of the diphthong being hit further back in the mouth to tend towards “food”



Other interesting points:


Comments: Post a Comment



<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Listed on BlogShares